Alexander Rybak featuring Arad Aria in dem Lied “Bade To” (“Nach Dir”).
Alexander Rybak und Arad Aria(Iranischer Sänger, Komponist und Produzent) haben zusammen gearbeitet und das neue, wunderschöne Lied in Farsi mit dem Titel “Bade To”, was mit “Nach dir ” ins Deutsche übersetzt werden kann, veröffentlicht.
Obwohl dieses Musikvideo bereits vor 16 Monaten fertig gestellt war, musste Arad auf die Lizenz zur Veröffentlichung im Iran warten, daher die Verspätung. Das Warten hat sich gelohnt, denn die beiden Künstler schenken uns ein Stück Kunst, in dem Arad von dem Kummer singt, den man fühlt, wenn man von seiner großen Liebe verlassen wird. Alexander spielt die passende Melodie auf der Geige.
Alexander hat in vielen Interviews über seine enge Beziehung zu seiner Mutter gesprochen und wie wichtig sie für sein privates und berufliches Leben ist. Jetzt hat er einen Song für sie gemacht mit dem simplen Titel “Mom”. Die Lyrics findet ihr weiter unten. 🙂
Ihr könnt den Titel streamen oder downloaden von diesen digitalen Plattformen:
Alexander Rybaks Beitrag zur norwegischen Vorauswahl “Melodi Grand Prix 2018”
“Ich habe lange an dem Song gearbeitet und es ist eine Message seit langer Zeit. Ich bin sehr aufgeregt zum Melodi Grand Prix zurück zu kehren. Auf diesem Weg kann ich meine Message mit vielen Menschen teilen!” Alexander
Stream und download :
“Ein Feuerwerk. Ein wenig jazzig und mit einem kleinen Flirt mit den Blues Brothers , unglaublich tanzbar und modern. Nicht zuletzt ist es recht originell.” ESCNorge über den Song
Alexander Rybak hat ein neues Lied “Return” veröffentlicht, in dem seine geliebte Geige und seine Stimme die einzigen Instrumente sind. Eine wundervolle Ballade.
Links zum Downloaden und Hören des Liedes unter dem Video 🙂
Alexander Rybak mit einem neuen Lied und Musikvideo
Das Musikvideo zu dem fröhlichen Liebeslied “I Came to Love You” wurde Ende Mai 2016 auf Rhodes gedreht. Bilder vom Shooting findest du HIER. Und den Aufmerksamen unter euch ist vielleicht aufgefallen, dass sein Markenzeichen, die Geige nicht dabei ist.
I Came to Love You
When you’re away
I try to focus on things I need to do
But my hands are shakin’
’cause I’m just mad about you
When by myself
I think of all that may or may not be true
And I’m scared of falling
falling hard without you
But then I see your smile
And suddenly I feel stronger, I feel proud
That’s when I man up
And girl, there’s a thing I gotta say out loud
You got my heart
Baby, I know this time it’s true
So I came to love you
And that’s what I’m gonna do
And I just hope,
deep in your heart you’ll feel it too
’cause I came to love you
And that’s what I’m gonna do
When we’re apart
I walk around all day with your name in my heart
And I can’t stop dreamin’
the sweetest dreams about you
I lay awake when you’re not in my bed
Because I can’t get you out of my head
And I feel so foolish
The biggest fool without you
But then I see your smile
and all of a sudden I’m happy, strong and proud,
That’s when I man up
And girl do you mind if I say this out loud
You got my heart
Baby I know this time it’s true
So I came to love you
And that’s what I’m gonna do
And I just hope
deep in your heart you’ll feel it too
’cause I came to love you
And that’s what I’m gonna do
You have my heart
Oh baby I know this time it’s true
So I came to love you
And that’s what I’m gonna do
And I just hope that
deep in your heart you’ll feel it too
’cause I came to love you
And that’s what I’m gonna do
Did you know I was born to love you
And that’s what I’m gonna do
Yeah you know I love to love you
And that’s what I’m gonna do
Ich kam dich zu lieben
Deutsche Übersetzung (Susanne B.)
Wenn du fort bist,
versuche ich konzentriert zu tun, was ich tun muss.
Doch meine Hände zittern,
weil ich verrückt nach dir bin.
Bin ich allein,
denke ich, was wohl wahr ist und was nicht.
Und ich habe Angst zu fallen,
Hart zu fallen ohne dich.
Doch dann seh’ ich dein Lächeln.
Und plötzlich fühl ich mich stärker, fühl mich stolz,
Dann steh’ ich meinen Mann
Und Mädchen, da ist etwas, das ich laut sagen muss:
Du hast mein Herz.
Baby, ich weiß, diesmal ist’s wahr.
Darum kam ich dich zu lieben.
Und das werd’ ich jetzt tun.
Und ich hoff’ nur
Tief in deinem Herzen fühlst du’s auch
Denn ich kam dich zu lieben
Und das werd’ ich jetzt tun.
Sind wir getrennt,
Lauf ich herum, deinem Namen in meinem Herzen.
Und höre nicht auf zu träumen.
Die süßesten Träume von dir.
Ich liege wach ohne dich in meinem Bett,
Weil ich dich nicht aus meinem Kopf kriege
Und ich fühl mich so dumm,
der größte Dummkopf, ohne dich
Doch dann seh’ ich dein Lächeln.
Und plötzlich bin ich glücklich, stark und stolz,
Dann steh’ ich meinen Mann
Und Mädchen, da ist etwas, das ich laut sagen muss:
Du hast mein Herz.
Baby, ich weiß, diesmal ist’s wahr.
Drum kam ich dich zu lieben.
Und das werd’ ich jetzt tun.
Und ich hoff’ nur
Tief in deinem Herzen fühlst du’s auch
Denn ich kam dich zu lieben
Und das werd’ ich jetzt tun.
Du hast mein Herz.
Baby, ich weiß, diesmal ist’s wahr.
Drum kam ich dich zu lieben.
Und das werd’ ich jetzt tun.
Und ich hoff’ nur
Tief in deinem Herzen fühlst du’s auch
Denn ich kam dich zu lieben
Und das werd’ ich jetzt tun.
Wusstest du, ich bin geboren, dich zu lieben. Und das werd’ ich jetzt tun.
Ja, du weißt, ich liebe es, dich zu lieben.
Und das werd’ ich jetzt tun.
Live-Version von Alexanders neuem russischen Lied “Lyublyu tebya, kak ran’she”/ “Ich liebe dich so wie früher” aus einer Radio Show
“Ich liebe dich so wie früher”
Übersetzung Mónika Menyhért Überarbeitet von Susanne B.
Leere Städte und nur die Erinnerungen, die geblieben sind.
Immer werde ich mich an jene sanften Rendezvous erinnern.
Es scheint, es soll nicht sein…ein gemeinsames Leben.
Und ich liebe dich so, liebe dich so wie früher.
Es scheint, es soll nicht sein…ein gemeinsames Leben.
Und ich liebe dich so, liebe dich so wie früher.
Die Jahre fliegen dahin, und wir sind nicht mehr zusammen.
Eine neue Liebe stürmt in dein Herz hinein.
Ich habe die Betrügereien satt, getränkt in Lügen und Falschheit,
Denn ich liebe dich so, liebe dich so wie früher.
Alle Melodien und Gedichte, die uns lieb waren,
Wurden für dich nutzlos und fremd.
Obwohl es scheint, es soll nicht sein…ein gemeinsames Leben.
liebe ich dich doch, liebe dich so wie früher.
Unter strömendem Regen schreie ich, dass das Glück uns gehört,
Denn ich liebe dich so, liebe dich so wie früher.
Alberne Worte, wie der Abgrund zwischen uns.
Wir trennten uns als Freunde, warum auch zu Feinden werden?
Im Laufe der Jahre bin ich erwachsen, weiser und älter geworden.
Doch ich liebe dich so, liebe dich so wie früher.
Im Laufe der Jahre bin ich gereift, aber wie nun weitermachen?
Denn ich liebe dich so, liebe dich so wie früher.
***********************************
Transliteration
“Lyublyu tebya, kak ran’she”
Pustyye goroda i lish’ vospominaniya,
Zapomnyu navsegda te nezhnyye svidaniya.
No, vidno, ne sud’ba, idti po zhizni dal’she,
A ya tebya lyublyu, lyublyu tebya, kak ran’she.
No, vidno, ne sud’ba, idti po zhizni dal’she,
A ya tebya lyublyu, lyublyu tebya, kak ran’she.
I proletyat goda, i my uzhe ne vmeste,
I novaya lyubov’ v tvoyo vorvotsya serdtse.
Obmanyvat’ ustal, tonut’ vo lzhi i fal’shi,
Ved’ ya tebya lyublyu, lyublyu tebya, kak ran’she.
Vse noty i stikhi, chto byli nam rodnymi,
Ostalis’ dlya tebya nenuzhnymi, chuzhimi.
Pust’ nam ne suzhdeno byt’ vmeste v zhizni dal’she,
A ya tebya lyublyu, lyublyu tebya, kak ran’she.
Pod prolivnym dozhdom krichu, chto schast’ye nashe,
Ved’ ya tebya lyublyu, lyublyu tebya, kak ran’she.
Nelepyye slova, kak propast’ mezhdu nami.
Rasstalis’ kak druz’ya, zachem zhe byt’ vragami?
S godami povzroslel, mudreye stal i starshe,
No ya tebya lyublyu, lyublyu tebya, kak ran’she.
S godami povzroslel, a chto zhe delat’ dal’she?
Ved’ ya tebya lyublyu, lyublyu tebya, kak ran’she.
Alexander Rybak hat nach “Accent” ein weiteres Lied für die Gruppe Milki geschrieben.
Milki: Лапочка
Schätzchen, Schätzchen, du meine Süße.
Meine Schönste, du bist so sehr sexy.
Schwälbchen, Schwälbchen – so hast du mich genannt.
Aber der Funke ist erloschen, die Liebe ist vergangen.
Habe auf dich gewartet, so gewartet, doch dieses Mal werde ich nicht warten.
Ich warte nicht mehr.
Wollte und konnte ich, aber jedesmal kann ich nicht.
Nein, ich warte nicht, nicht, nicht mehr.
Wie ein Vögelchen, kleines Vögelchen, sitze ich einsam abends auf der Bank.
Habe viele Likes gegeben, so die Liebe gesucht.
Habe modische Hüte auf, Broschen, ja auch Anstecknädel an.
Bin jung, schön, nur nicht glücklich.
Wo bist du, mein Lieber, finde mich so schnell wie du nur kannst.
Wir werden untrennbar, für immer zusammen sein.
Wo bleibst du denn nur, mein Lieber, komm schnell, rette mich.
Habe mein halbes Leben lang gewartet, dass du mich findest.
Habe auf dich gewartet, so gewartet, doch dieses Mal werde ich nicht warten.
Ich warte nicht mehr.
Wollte und konnte ich, aber jedesmal kann ich nicht.
Nein, ich warte nicht, nicht, nicht mehr.
Auch wenn Kugeln fliegen, kann ich nicht weiter warten.
Ich werde nicht mehr warten.
Alle wollen Liebe so sehr, alle außer uns, denn ich warte nicht weiter auf dich.
Ich warte dich nicht ab.
Habe auf dich gewartet, so gewartet, doch dieses Mal werde ich nicht warten.
Ich warte nicht mehr.
Wollte und konnte ich, aber jedesmal kann ich nicht.
Nein, ich warte nicht, nicht, nicht mehr.
Alexander hat auch im Video mitgewirkt 🙂 Auf das Foto klicken, um zum Video zu gelangen 🙂
“Du Bare Du” (“Du nur du”) ist ein Lied von Alexanders Buch “Trolle und die Zauberfiedel”. Das Lied wird von Pernille Hogstad Stene gesungen, die Alva, Trolles guter Freundin ihre Stimme gibt. Alexander spielt die wundervollen Stücke auf der Geige. 🙂
Unter dem Video findet ihr die deutsche Übersetzung des Textes. Mehr Übersetzungen in andere Sprachen findet ihr hier.Du Bare Du (Du Nur Du) mit liedtext — Alexander Rybak und Pernille Hogstad Stene – weiterlesen →
Hier könnt ihr einen zweiten Song von Alexanders noch nicht veröffentlichter CD hören. “Danse for trarne” von dem Album zum Buch “TROLLE OG DEN MAGISKE FELA” gespielt auf NRK P1 im Programm “Norsk på norsk” . Den Text auf Norwegisch und übersetzt auf Deutsch findet ihr weiter unten.
“Danse for trærne”
Norwegische Transkription: Jorunn Ekre
Se tiden har stanset
For du, du ga meg en sjanse
En sjanse til å starte om
Et liv jeg hadde glemt inntil du kom
Sorg vil stenge meg inne
Men troen på vennskap vil vinne
Og når stormen vender hit igjen så er jeg klar
for jeg har fått en venn
Refreng:
Danse for trærne
Synge for deg
Finne vår stjerne, følge vår vei
Lykke du brakte tilbake til meg
Danse for trærne
Synge for deg
Hør vinden har løyet
Og vi vi ligger i høyet
En stjernehimmel full av håp
Et lysglimt av en fremtid vi vil få
Refreng:
Danse for trærne
Synge for deg
Finne vår stjerne, følge vår vei
Lykke du brakte tilbake til meg
Danse for trærne
Synge for deg
Danse for trærne
Synge for deg
Finne vår stjerne, følge vår vei
Lykke du brakte tilbake til meg
Danse for trærne
Synge for deg
Deutsche Übersetzung: Susanne B.
“Ich tanz’ für die Bäume”
Sieh, die Zeit ist steh’n geblieben, Denn du, du gabst mir eine Chance Eine Chance, um neu anzufangen, Ein Leben, das ich vergessen hatte, bis du kamst. Die Sorgen sperren mich ein,
Doch der Glaube an Freundschaft wird gewinnen.
Und wenn der Sturm wieder kommt, bin ich bereit,
Denn ich habe einen Freund bekommen.
Refrain:
Ich tanz’ für die Bäume,
Ich singe für dich.
Wir finden unseren Stern und folgen unserem Pfad.
Das Glück brachtest du zurück zu mir.
Ich tanz’ für die Bäume,
Ich singe für dich.
Hör, der Wind ist abgeflaut,
und wir, wir liegen im Heu.
Ein Sternenhimmel voller Hoffnung,
Ein Lichtschimmer einer Zukunft, die wir bekommen.
Refrain:
Ich tanz’ für die Bäume,
Ich singe für dich.
Wir finden unseren Stern und folgen unserem Pfad.
Das Glück brachtest du zurück zu mir.
Ich tanz’ für die Bäume,
Ich singe für dich.
Ich tanz’ für die Bäume,
Ich singe für dich.
Wir finden unseren Stern und folgen unserem Pfad.
Das Glück brachtest du zurück zu mir.
Ich tanz’ für die Bäume,
Ich singe für dich.
Alexander Rybaks erstes rein russisches Songprojekt “Kotik” (Kätzchen). Das Musikvideo wurde Anfang Mai 2015 in Moskau gedreht. Unter dem Video findet Ihr den Songtext in Deutsch und Russisch (Transliteration), Weitere Übersetzungen in Aserbaijanisch, Spanisch, Türkisch, Tschechisch, Slowakisch, Polnisch und Vietnamesisch findet ihr auf der englischen Seite. 🙂
Regisseur: Rustam Romanov
Musik: Alexander Rybak
Songtext: Alexander Rybak & Yaroslav Rakitin
Vor langem entschied ich mich, mich nicht mehr zu verlieben.
Doch dann kamst du, mein Kätzchen, Kätzchen, Kätzchen, Kätzchen.
Ich war unabhängig, doch ohne dich ist es langweilig.
Du brichst mir das Herz und spielst mit meiner Seele.
Mir ist es egal, lass’ die Leute mich auslachen.
Sobald ich in den Schlaf falle, mein Häschen, Häschen, Häschen,
bist du bei mir und mir wachsen Flügel.
Ich fliege über die Erde und träume nur das Eine.
Und vielleicht, vielleicht können wir die Fesseln des Traumes sprengen, und wir bleiben für immer zusammen. Und vielleicht hilft die Liebe den magischen Traum wahr zu machen, wo es nur noch dich und mich gibt.
Von morgens bis abends muss ich an dich denken.
Ich gehe früher ins Bett, mein Kätzchen, Kätzchen, Kätzchen, Kätzchen,
um mit dir einen kurzen Moment allein zu sein.
Ich wälze mich herum, versuche zu schlafen, aber wache sofort wieder auf.
Und lass’ sie ruhig sagen, dass wir nie zusammen sein werden,
dass es nur im Traum passiert, mein Häschen, Häschen, Häschen.
Aber für dich werde ich Berge versetzen, Seen austrocknen.
Eine Sache weiß ich sicher: Ich träume nur von dir.
Und vielleicht, vielleicht können wir die Fesseln des Traumes sprengen, und wir bleiben für immer zusammen. Und vielleicht hilft die Liebe den magischen Traum wahr zu machen, wo es nur noch dich und mich gibt.
Und dann eines Morgens, bevor ich die Augen aufmachen konnte,
standest du vor mir, mein Kätzchen, Kätzchen, Kätzchen, Kätzchen.
Seitdem lass ich deine Hand nicht mehr los.
Jetzt weiß ich sicher, dass ich nicht umsonst träume.
Und vielleicht, vielleicht können wir die Fesseln des Traumes sprengen, und wir bleiben für immer zusammen. Und vielleicht hilft die Liebe den magischen Traum wahr zu machen, wo es nur noch dich und mich gibt.
Und vielleicht, vielleicht können wir die Fesseln des Traumes sprengen, und wir bleiben für immer zusammen. Und vielleicht hilft die Liebe den magischen Traum wahr zu machen, für den, der bis über beide Ohren verliebt ist.
Von Alexander Rybaks bald erscheinendem Hörbuch
“Trolle und die Zauberfiedel”
Erscheinungsdatum des Hörbuchs: 19.9.2015 Kann weltweit bestellt werden!
Deutsche Übersetzung: Uta Bensel
Alexander Rybak hat einen neuen Song veröffentlicht „Blant Fjell“ („In den Bergen“). Der Song ist Teil der CD, die zusammen mit seinem norwegischen Hörbuch „Trolle og den magiske fela“ (Trolle und die Zauberfiedel) erscheinen wird.
„Blant Fjell“ von Alexander Rybaks in Kürze erscheinendem Hörbuch „Trolle und die Zauberfiedel“
Download “Blant Fjell” von Klicktrack Music Store hier. Dukannst es sowohl in Mp3 als auch CD (Flac) Qualität herunterladen. Von iTunes hier
Das Hörbuch wird am 19. September veröffentlicht und kann von Norwegen aus bei Tanum.no (nur aus Norwegen) oder weltweit bei Haugenbok.nooder bei Bokkilden.no . Es kann bereits jetzt vorbestellt werden.
Falls du Spotify hast, kannst du dir den Song hier anhören:
Alexanders neues Lied “Blant Fjell” ist jetzt auf YouTube. Wenn du Norwegisch nicht verstehst, findest du den norwegischen Text zu diesem wunderschönen Lied unter dem Video ins Deutsche übersetzt. 🙂
Video von der ersten offiziellen Aufführung dieses Liedes!
Alexander Rybak hat seine erste russische Komposition veröffentlicht, das Lied “Kotik”, was auf deutsch übersetzt “Kätzchen” bedeutet. Das Lied kann weltweit bei Streaming-Anbietern herunter geladen und gehört werden. Hier sind einige Links 🙂 :
Hier könnt ihr die deutsche Übersetzung lesen: Hier
Und wenn du Spotify hast,kannst du dir das Lied hier anhören: